Jødiske guldalderdigte
Joseph Salamon, København /Denmark
and Ulf Haxen, København / Denmark
Sprog: dansk
Session: Jehuda Halevi, Moshe ibn Ezra, Shlomo ibn Gvirol og Shmuel Hanagid er nogle af de jødiske digtere, der – inspireret af arabisk digtkunst – repræsenterer jødisk guldalderdigtning i Spanien under den såkaldte ”sameksistens” (Convivencia).
De fleste af disse digte kom mirakuløst for en dag med fundet i Ben Ezra Synagogens geniza i Cairo og manuskriptfund i Aleppo i 1800 tallet. Digtene viser at jødisk, arabisk og romansk poesi indgik i en symbiose, der skulle få vidtrækkende betydning for europæisk sang og musik. De jødiske poeter digtede på hebraisk med inddragelse af religiøse og sekulære motiver og tema’er fra Salmerne (Tehillim), jf. Salme 137 om længsel og vrede og fra Højsangen (Shir Hashirim), jf kærlighedssangen v. 2: Væk ikke kærligheden før den selv vil det.
Forfattere som Moshe ibn Maimun (Maimonides) og Moshe ibn Ezra skrev deres åndshistoriske hovedværker på arabisk.
Digteren Moses ibn Ezra tog problemet om oversættelser op i sin poetik, som han også skrev på arabisk: ”Hvis du agter at oversætte et stof fra arabisk til hebraisk, må du fange værkets ånd og rytme. Oversæt aldrig ord for ord, for sprog er ikke ens”.
Hvor meget mere gælder den hovedregel da ikke for den, der overfører poesi fra hebraisk til et europæisk sprog. Vi har vovet forsøget på dansk og i Joseph Salamons streg
Bio:
Joseph Salamon:
Joseph er født i Transsylvanien 1932. Bosat i Danmark. Uddannet på Brera kunstakademiet i Milano ,Kunstakademiet i Roma og et extra år i København. Arbejder med monumentalskulptur og grafik. Representeret på mange museer i Danmark og udlandet(bl.a. Skissernas Museum i Lund).
Ulf Haxen:
Seniorforsker mag.art. semitisk filologi.